﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:44,518 --> 00:01:48,010
<i>А ведь Кирико был беззащитен,
верно Аррон?</i>

19
00:01:48,722 --> 00:01:50,087
Еще бы один шаг и...

20
00:01:50,123 --> 00:01:52,717
Хватит! Только думая об этом,
я прихожу в бешенство!

21
00:01:53,160 --> 00:01:55,151
Как ты думаешь, может генерал Килли
последнее время такой возбужденный,

22
00:01:55,562 --> 00:01:58,053
из-за нехватки информации об этом мире?

23
00:01:58,298 --> 00:01:58,923
Гурран

24
00:01:59,733 --> 00:02:03,692
Мы немедленно должны исправить эту 
раздражающую нас нехватку информации.

25
00:02:04,871 --> 00:02:07,066
Предлагаешь спуститься вниз на Квент?

26
00:02:07,808 --> 00:02:09,935
Конечно, генерал бы не возражал
против этого.

27
00:02:10,010 --> 00:02:11,170
Нисколько, Аррон!

28
00:02:13,547 --> 00:02:13,945
Генерал...

29
00:02:19,286 --> 00:02:22,414
Соберите команду, здесь спешить не стоит.

30
00:02:22,923 --> 00:02:24,686
Так как Кирико прекратил движение.

31
00:02:25,392 --> 00:02:26,381
Что это значит?

32
00:02:27,127 --> 00:02:29,891
Кирико вошел в деревню.

33
00:02:30,597 --> 00:02:31,655
Где-то там.

34
00:02:44,811 --> 00:02:49,646
<i>Наследие</i>

35
00:03:45,238 --> 00:03:46,330
Дак то ноко.

36
00:03:46,873 --> 00:03:48,101
Ва Кирико?

37
00:03:52,646 --> 00:03:55,171
Меня зовут Кирико Кьюви.
Я понимаю, что могут возникнуть проблемы,

38
00:03:55,515 --> 00:03:57,073
но я хотел бы остановиться 
здесь на некоторое время.

39
00:03:59,820 --> 00:04:01,651
Куо крабащу.

40
00:04:58,712 --> 00:04:59,337
Присядь.

41
00:05:23,069 --> 00:05:23,933
Это ребенок.

42
00:05:24,204 --> 00:05:24,898
Ребенок?

43
00:05:25,238 --> 00:05:28,639
Просто он никогда не видел
не квентианцев.

44
00:05:32,679 --> 00:05:33,805
Должен ли я бояться их?

45
00:05:34,114 --> 00:05:35,411
Ты здесь в безопасности.

46
00:05:35,682 --> 00:05:36,376
Спасибо.

47
00:05:43,757 --> 00:05:45,418
Выпей это и поспи немного.

48
00:05:53,433 --> 00:05:54,229
Это алкоголь?

49
00:05:54,801 --> 00:05:56,234
Советую тебе поспать.

50
00:05:57,671 --> 00:06:00,538
Нас встретил глава деревни, верно? 
Позволь мне поговорить с ним.

51
00:06:00,774 --> 00:06:03,436
Это был Тэдая.
Ему 190 лет.

52
00:06:03,777 --> 00:06:05,438
То что я хочу спросить, много
времени не займет.

53
00:06:05,779 --> 00:06:07,474
Поспи перед этим.

54
00:06:08,181 --> 00:06:11,116
Я не устал.
Я могу не спать одну или две ночи...

55
00:06:16,790 --> 00:06:18,849
Что-то было... в напитке?

56
00:06:40,280 --> 00:06:43,272
Мы сядем в трех километрах от
заданного района.

57
00:06:43,817 --> 00:06:47,309
Квент известен своими превосходными
радарами по обнаружению металла.

58
00:06:48,255 --> 00:06:51,622
Если бы они захотели, то 
без проблем нашли бы нас.

59
00:06:52,726 --> 00:06:54,421
Почему генерал настолько осторожен?

60
00:06:54,628 --> 00:06:56,823
Он даже заставил нас нести
вооружение в разобранном виде.

61
00:06:57,364 --> 00:07:00,800
Пока не видно никакой реакции,
вероятно они не хотят нападать.

62
00:07:01,368 --> 00:07:03,029
К тому же у них нет оружия.

63
00:07:03,637 --> 00:07:04,296
Возможно...

64
00:07:05,405 --> 00:07:09,364
На Квенте есть только две вещи,
которыми он торгует, радары и наемники.

65
00:07:10,343 --> 00:07:12,004
Ты действительно в это веришь?

66
00:07:13,680 --> 00:07:15,648
Неважно. Это просто догадка...

67
00:07:18,752 --> 00:07:19,719
Мы приземляемся.

68
00:08:24,851 --> 00:08:29,413
Кто бы мог подумать, что придется 
спускаться пешком вниз на 1000 метров.

69
00:08:35,495 --> 00:08:38,259
Хорошо, что мы сражаемся не в открытую.

70
00:08:38,832 --> 00:08:40,925
Мы должны выдержать некоторые 
неудобства в пути.

71
00:08:42,235 --> 00:08:43,259
Как коротко время.

72
00:08:44,270 --> 00:08:45,237
Как и сама жизнь.

73
00:08:52,979 --> 00:08:54,037
<i>Фиана!</i>

74
00:09:15,635 --> 00:09:16,602
Что ты сделал?

75
00:09:19,506 --> 00:09:21,736
Что ты сделал со мной пока я спал?

76
00:09:23,476 --> 00:09:26,206
Успокойся. Мы только проверили
твое тело, чтобы узнать

77
00:09:26,413 --> 00:09:28,313
был ли ты изменен.

78
00:09:28,415 --> 00:09:29,404
Был ли я что?

79
00:09:29,549 --> 00:09:31,517
Людям, которые были модифицированы
искусственно,

80
00:09:32,152 --> 00:09:33,710
запрещено находиться на Квенте.

81
00:09:33,920 --> 00:09:36,889
Ты говоришь об СС!
Ну? Что вы нашли?

82
00:09:37,123 --> 00:09:39,717
Они скажут тебе завтра. 
Спи дальше.

83
00:10:11,357 --> 00:10:12,221
Куда мы направляемся?

84
00:10:12,559 --> 00:10:16,359
На границу. Через 22 часа 
мы будем находиться в секторе

85
00:10:16,396 --> 00:10:20,298
в пяти парсеках от Квента.

86
00:10:20,700 --> 00:10:24,067
Прошло 72 часа с момента
прибытия Кирико на Квент.

87
00:10:24,838 --> 00:10:28,740
Уверен, скоро он получит некоторую 
информацию и сделает свой следующий шаг.

88
00:10:29,442 --> 00:10:30,704
Что вы собираетесь с ним делать?

89
00:10:31,144 --> 00:10:33,339
Это зависит от того, 
что он найдет на Квенте.

90
00:10:34,047 --> 00:10:35,537
Я лишь следую по пути, 
который он прокладывает.

91
00:10:36,249 --> 00:10:37,307
Ради чего?

92
00:10:37,484 --> 00:10:38,712
Думаю, ты знаешь.

93
00:10:39,519 --> 00:10:41,419
Помню, сначала вы сказали
ему, что он СС

94
00:10:41,621 --> 00:10:43,987
и затем послали его на Квент
узнать, что все значит.

95
00:10:45,225 --> 00:10:46,988
Но здесь есть что-то большее, чем это!

96
00:10:47,093 --> 00:10:50,153
Совершенно верно, кроме того я 
сам не понимаю почему так сделал.

97
00:10:52,732 --> 00:10:55,895
В течение долгого времени,
мной управляли более высокие силы.

98
00:10:56,669 --> 00:11:01,265
Когда я был Мелькианским солдатом.
И снова, как агент Баларанта.

99
00:11:02,308 --> 00:11:04,742
Все так или иначе, было как-то 
связано с Кирико.

100
00:11:05,111 --> 00:11:07,909
Всеми моими действиями 
кое-то управляет.

101
00:11:08,081 --> 00:11:09,480
И кто твой бос?

102
00:11:09,949 --> 00:11:11,712
Мне бы самому хотелось это узнать.

103
00:11:23,229 --> 00:11:25,561
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

104
00:11:28,067 --> 00:11:29,466
<i>Текст перевел s@kh.</i>

105
00:11:54,660 --> 00:11:55,922
Видишь Кирико?

106
00:11:56,496 --> 00:11:59,397
Из-за этого пара в воздухе
невозможно разобрать где он.

107
00:11:59,866 --> 00:12:01,561
Кирико в двух километрах перед нами.

108
00:12:01,768 --> 00:12:02,962
Они еще не собранны?

109
00:12:03,336 --> 00:12:05,600
Нам понадобится еще 
пол дня на подготовку.

110
00:12:10,009 --> 00:12:13,376
Интересно почему мы все боимся
этих первобытных людей?

111
00:12:13,780 --> 00:12:16,715
Гурран, тебе не кажется, что 
генерал стал слишком мягкотелым?

112
00:13:03,696 --> 00:13:05,288
Кирико, не обращай внимания
на формальности.

113
00:13:05,431 --> 00:13:06,830
Спроси его, что ты хочешь знать.

114
00:13:08,634 --> 00:13:10,625
Я пришел сюда чтобы узнать о себе.

115
00:13:11,003 --> 00:13:12,527
Вам известно, что значит термин "СС"?

116
00:13:13,072 --> 00:13:15,006
Де ката кау кусабариш дуна.

117
00:13:15,041 --> 00:13:17,236
Гари инкреви нонкери макеи?

118
00:13:17,743 --> 00:13:20,974
Щако рассказал мне об этих "СС".

119
00:13:21,347 --> 00:13:23,315
Вы можете говорить на языке Астрадан?

120
00:13:23,683 --> 00:13:28,120
120 лет назад я также был наемником.

121
00:13:28,321 --> 00:13:31,119
Конечно, это было за 
долго до вашего рождения.

122
00:13:31,858 --> 00:13:34,418
Но это было давно.
Мой зык к нему не привык.

123
00:13:34,460 --> 00:13:37,691
Хорошо, а есть ли какая-нибудь
связь между Квентом и ССами?

124
00:13:38,097 --> 00:13:42,431
Если ты под СС понимаешь, что
это "кто-то измененный",

125
00:13:42,768 --> 00:13:44,099
тогда нам действительно 
есть что сказать.

126
00:13:45,271 --> 00:13:48,069
Остерегайся тех кто изменен.

127
00:13:48,307 --> 00:13:50,867
Остерегайся тех кто создал их.

128
00:13:51,777 --> 00:13:52,539
Это все?

129
00:13:55,047 --> 00:13:56,014
А что насчет мена?

130
00:13:56,349 --> 00:14:00,445
Ты можешь быть одним 
из тех кто был изменен.

131
00:14:01,721 --> 00:14:03,188
Как вы узнали?

132
00:14:03,890 --> 00:14:06,358
Женщины почувствовали это.

133
00:14:09,795 --> 00:14:10,591
Но где доказательства?

134
00:14:11,797 --> 00:14:12,593
Успокойся.

135
00:14:13,299 --> 00:14:15,824
Щако, я ничего здесь не понимаю!

136
00:14:16,469 --> 00:14:18,334
Твои люди утратили свою цивилизацию
3000 лет назад.

137
00:14:18,871 --> 00:14:21,066
Но как насчет металлодетекторов,
которые делают квентианцы?

138
00:14:21,474 --> 00:14:23,305
Или энергетических генераторов
для нейтронного оружия?

139
00:14:24,076 --> 00:14:26,010
Во всех этих вещах используется
Квентум.

140
00:14:26,612 --> 00:14:28,637
Но я не вижу здесь цивилизации,
способной производить его!

141
00:14:29,148 --> 00:14:31,708
Который Квент настоящий?

142
00:14:32,818 --> 00:14:36,652
Мы не делаем Квентумы,
мы их здесь получаем.

143
00:14:38,424 --> 00:14:40,858
Возможно, если Мэджи все еще жив...

144
00:14:41,194 --> 00:14:41,819
Мэджи?

145
00:14:59,111 --> 00:14:59,736
Что с тобой?

146
00:15:00,446 --> 00:15:01,003
Ничего.

147
00:15:02,515 --> 00:15:04,608
На тебя это не похоже.
Тебе страшно?

148
00:15:05,151 --> 00:15:07,346
Сюда уходят те кому больше 200 лет.

149
00:15:08,221 --> 00:15:09,210
Что они делают?

150
00:15:09,522 --> 00:15:11,353
Нова... Медитируют.

151
00:15:12,558 --> 00:15:13,320
Медитируют?

152
00:15:32,812 --> 00:15:33,471
Что там?

153
00:15:36,616 --> 00:15:38,982
Что это? Похоже, что там вдалеке
есть свет.

154
00:15:44,056 --> 00:15:45,887
Там мы получаем Квентум.

155
00:15:46,993 --> 00:15:48,790
Получение Квентума входит 
в обязанность женщин.

156
00:15:49,061 --> 00:15:51,154
Ты там никогда не был?

157
00:15:52,164 --> 00:15:54,325
Нет. Мы не ходим туда,
если только нас не позовут.

158
00:15:54,500 --> 00:15:55,990
Почему нет?
Это запрещено?

159
00:15:56,802 --> 00:15:58,201
Это всегда так было.

160
00:16:02,675 --> 00:16:03,733
Идем Кирико.

161
00:16:11,217 --> 00:16:11,876
Здесь.

162
00:16:13,386 --> 00:16:14,353
Быстрее бы его увидеть.

163
00:16:14,687 --> 00:16:15,745
Если только он жив.

164
00:16:35,241 --> 00:16:37,232
Поторопитесь! Солнце в долине 
садиться рано!

165
00:16:38,144 --> 00:16:39,839
Темнота может стать для нас преимуществом.

166
00:16:40,279 --> 00:16:42,270
В конце концов, мы здесь только
для наблюдения.

167
00:16:42,848 --> 00:16:44,679
Для "наблюдения", которое может
привести к сражению.

168
00:16:50,623 --> 00:16:55,356
"Квент вступил в свой золотой век
85,000 лет назад".

169
00:16:58,197 --> 00:17:00,665
"Но затем, 3,000 лет назад...

170
00:17:02,068 --> 00:17:05,003
появились люди провозгласившие
себя богами перед народом Квента".

171
00:17:06,539 --> 00:17:07,836
Боги?
Он так и сказал?

172
00:17:10,976 --> 00:17:14,275
"Все должны были переродиться
от рук этих богов, 

173
00:17:14,580 --> 00:17:16,445
чтобы они могли получить контроль
над звездами", сказал он.

174
00:17:18,084 --> 00:17:20,314
"Народ Квента пришел в ужас
от этих богов,

175
00:17:21,053 --> 00:17:24,113
и отогнал их глубоко во тьму".

176
00:17:25,091 --> 00:17:27,958
"Поэтому, чтобы такой грех 
никогда не свершился вновь, 

177
00:17:27,993 --> 00:17:30,257
Квентианцы похоронили свое будущее".

178
00:17:30,996 --> 00:17:33,590
Люди, провозгласившие себя
богами, кто они?

179
00:17:34,233 --> 00:17:35,325
Что за люди это были?

180
00:17:36,268 --> 00:17:38,327
Кен нетсумия таба рака?

181
00:17:42,708 --> 00:17:45,768
Они собирались искусственно 
усилить каждого на Квенте?

182
00:17:47,680 --> 00:17:50,171
Был ли я создан этими людьми?

183
00:17:53,185 --> 00:17:54,516
Ответь мне!

184
00:18:04,230 --> 00:18:05,595
<i>Нет никаких доказательств его слов.</i>

185
00:18:06,399 --> 00:18:07,991
<i>Это всего лишь бред 
слабоумного старикашки.</i>

186
00:18:08,734 --> 00:18:09,393
<i>"Боги"...</i>

187
00:18:09,735 --> 00:18:12,226
<i>Уничтожение Квентианской
цивилизации 3,000 лет назад...</i>

188
00:18:13,839 --> 00:18:17,434
<i>Есть ли здесь хоть какая-то зацепка?</i>
<i>Мне бы хватило даже самой маленькой.</i>

189
00:18:17,910 --> 00:18:21,004
<i>К примеру частички Квентума...</i>
<i>Точно!</i>

190
00:18:28,220 --> 00:18:29,881
Здесь нечего бояться!
Поехали!

191
00:18:30,055 --> 00:18:31,545
Тсс! Что это за звук?

192
00:18:39,698 --> 00:18:40,460
Это Кирико!

193
00:18:40,866 --> 00:18:41,662
За ним!

194
00:19:03,889 --> 00:19:05,754
Забудь о нем! Следуй за Кирико!

195
00:19:13,032 --> 00:19:13,691
Кирико...

196
00:19:49,502 --> 00:19:50,491
Квентум...

197
00:19:57,810 --> 00:19:58,674
<i>Оно все еще работает.</i>

198
00:19:59,512 --> 00:20:02,379
<i>Может ли такое быть что оно
производит Квентум уже 3,000 лет?</i>

199
00:20:21,667 --> 00:20:25,296
Невероятно... Квентианская
цивилизация все еще существует!

200
00:20:25,838 --> 00:20:27,965
Хочешь сказать, что это
принадлежит их цивилизации?

201
00:20:28,541 --> 00:20:29,735
Это похоже на фабрику...

202
00:20:30,242 --> 00:20:33,211
Нет, возможно, все это 
когда-то было большим городом.

203
00:20:33,312 --> 00:20:35,439
Не важно! Сейчас наша цель Кирико!

204
00:20:42,187 --> 00:20:44,155
Не убивайте!
Я хотел бы захватить его живым!

205
00:20:57,136 --> 00:20:59,161
Гурран, обойди его с той стороны!

206
00:20:59,371 --> 00:20:59,894
Хорошо!

207
00:21:04,243 --> 00:21:06,040
Остановись! Остановись или 
мы будем стрелять!

208
00:21:26,140 --> 00:21:27,180
Осторожнее!

209
00:21:28,400 --> 00:21:31,090
Занимайся своим делом!
Я могу и сам подняться!

210
00:21:45,530 --> 00:21:47,820
Я никогда не видел тебя
настолько близко.

211
00:21:57,190 --> 00:21:58,630
Просто поспи некоторое время.

212
00:21:59,100 --> 00:22:00,430
А, когда ты проснешься

213
00:22:00,610 --> 00:22:03,140
то найдешь себя несколько
другим человеком.

214
00:22:33,950 --> 00:22:37,060
<i>В тот момент когда сознание 
стало покидать меня, я видел.</i>

215
00:22:38,080 --> 00:22:39,580
<i>Видел как они исчезли.</i>

216
00:22:41,230 --> 00:22:42,530
<i>Что произошло?</i>

217
00:22:43,590 --> 00:22:45,310
<i>И что произойдет со мной?</i>

218
00:22:47,190 --> 00:22:48,940
<i>Выживу ли я?</i>

219
00:22:55,010 --> 00:22:57,470
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

220
00:22:57,500 --> 00:23:00,540
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

230
00:23:43,297 --> 00:23:46,698
Когда мне одиноко...

231
00:23:46,734 --> 00:23:50,261
Когда мне грустно...

232
00:23:50,304 --> 00:23:56,641
Я всегда вспоминаю тебя.

233
00:23:57,178 --> 00:24:00,636
Когда я совсем один...

234
00:24:00,681 --> 00:24:04,117
Когда я скучаю по тебе...

235
00:24:04,151 --> 00:24:10,317
Ты всегда в моей душе.

236
00:24:10,357 --> 00:24:13,815
И не важно, как мы далеко друг от друга

237
00:24:13,861 --> 00:24:17,297
И не важно, что наши пути разошлись.

238
00:24:17,498 --> 00:24:23,801
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

239
00:24:24,205 --> 00:24:30,075
Ярче любого света...

